Alles verandert altijd

Perspectieven op literair vertalen

Afgelopen week vond de boekpresentatie van Alles verandert altijd: Perspectieven op literair vertalen plaats. Dit handboek, geredigeerd door Lieven D'hulst en Chris van de Poel, behandelt de belangrijkste aspecten van literair vertalen in en uit het Nederlands.

Alles verandert altijd is een onmisbaar instrument voor de literair vertaler in opleiding en de beginnende en gevorderde professional bij het vertalen in en uit het Nederlands. Voor het eerst worden hier alle belangrijke aspecten van het literair vertalen op duidelijke wijze samengebracht: de zakelijke en financiële aspecten, de basiskennis en vaardigheden die deze activiteit veronderstelt, de algemene kernbegrippen en uitdagingen, het vertalen van de traditionele literaire genres, maar ook van kinder- en jeugdliteratuur, literaire non-fictie en filosofie, en de ‘nazorg’ in de vorm van revisie, marketing en promotie.

Het boek is een initiatief van het Expertisecentrum Literair Vertalen (ELV) en bevat bijdragen van 23 vertaalexperts (wetenschappers, opleiders en vertalers). Redacteuren Lieven D'hulst en Chris van de Poel zijn beiden lid van het wetenschappelijk comité van het ELV, een partnerschap van de Taalunie, de KU Leuven en de Universiteit Utrecht, in samenwerking met het Nederlands Letterenfonds en Literatuur Vlaanderen. Het e-boek is verkrijgbaar in Open Access.