Profiel

Martijn van der Klis is Assistent in Opleiding (AiO) bij het Time in Translation-project, waar het doel is om semantische kaarten te genereren op basis van data uit multilinguale parallelle corpora om zo een compositionele semantiek van het Perfect te kunnen verkrijgen.

Martijn was voorheen als wetenschappelijk programmeur verbonden aan de UiL OTS labs en het Digital Humanities Lab.

Bij het UiL-OTS was Martijn verantwoordelijk voor het ontwikkelen en onderhouden van websites en administratieve systemen, waaronder de proefpersonensystemen voor volwassenen en baby's en het webportaal voor de Ethische ToetsingsCommissie Linguïstiek. Van augustus 2015 tot mei 2017 maakte hij deel uit van het AnnCor-project, waarin hij o.a. de treebank-zoekmachine GrETEL doorontwikkelde.

Bij het Digital Humanities Lab ontwikkelde Martijn software op aanvraag. Hij ontwikkelde o.a. de stamboomvalidator TreeChecker en de text-mining applicatie Texcavator

Martijn is afgestudeerd in de Kunstmatige Intelligentie. Hiervoor was hij werkzaam bij de start-up eyefreight, waar hij werkte aan een transportmanagementsysteem. 

Vaardigheden
Django
PHP
CodeIgniter
SQL
LimeSurvey
Drupal
Gegenereerd op 2018-05-22 08:10:51
Curriculum vitae

Werkervaring

06/2017 – heden: Assistent in Opleiding (AiO) bij de Universiteit Utrecht. 
04/2013 – 05/2017: Wetenschappelijk programmeur bij de Universiteit Utrecht. 
07/2010 – 03/2013: Software Engineer bij Eyefreight B.V. te Bunnik. 
01/2007 – 06/2010: Ontwikkelaar bij CaseMix B.V. te Utrecht. 

Vaardigheden

  • Programmeren van (web)applicaties (Python (Django, Flask), PHP (CodeIgniter, Laravel), Java)
  • Contentmanagementsystemen (WordPress, Drupal, Joomla!)
  • Databases (PostgreSQL, MySQL, SQL Server, Oracle)
  • Object-Relational Mapping (Hibernate, Visual Paradigm)
  • Rapportage (Microsoft Reporting Services en Analysis Services)
  • Office-applicaties (Microsoft Word, Excel en Powerpoint)
  • Online vragenlijsten (LimeSurvey)
Gegenereerd op 2018-05-22 08:10:51
Sleutelpublicaties

Van Der Klis, Martijn, Le Bruyn, Bert & De Swart, Henriette (2017). Mapping the PERFECT via translation mining. Short Papers (pp. 497-502) (6 p.). Association for Computational Linguistics (ACL).

Alle publicaties
  2017 - Artikelen in bundels / proceedings
Van Der Klis, Martijn, Le Bruyn, Bert & De Swart, Henriette (2017). Mapping the PERFECT via translation mining. Short Papers (pp. 497-502) (6 p.). Association for Computational Linguistics (ACL).
  2017 - Poster
Klis, Martijn van der & Odijk, Jan (10-03-2017). Corpus Upload and Metadata Analysis Extensions for GrETEL. demo at the CLARIAH Toogdag 2017, IISH, Amsterdam.
Klis, Martijn van der & Odijk, Jan (10-02-2017). Corpus Upload and Metadata Analysis Extensions for GrETEL. poster and demo at CLIN 2017, KU Leuven.
Klis, Martijn van der & Odijk, Jan (02-02-2017). Corpus Upload and Metadata Analysis Extensions for GrETEL. poster and demo at the Language Science Day, Utrecht University.
  2017 - Oral presentation
Hendriksen, M.M.A. (05-07-2017) Digital Humanities Benelux Conference Utrecht (03-07-2017 - 05-07-2017) Digital Humanities Benelux Conference
^ naar boven
Gegenereerd op 2018-05-22 08:10:52
Project:
Tijd in Vertaling
01-07-2017 tot 31-08-2021
Algemene projectbeschrijving 

Het basisprincipe achter Tijd in Vertaling is dat variatie in vorm wijst op variatie in betekenis: als je in het Nederlands in één context de Voltooid Tegenwoordige Tijd gebruikt en in een andere de Onvoltooid Verleden Tijd,  dan dekken die contexten een net iets andere betekenislading. En omgekeerd: als in het Nederlands de Voltooid Tegenwoordige Tijd wordt gebruikt in twee contexten waar het Engels in de ene kiest voor een Present Perfect en  in de andere voor een Simple Past,dan hebben we reden om aan te nemen dat de Voltooid Tegenwoordige Tijd  twee gebruiken heeft.


Wij schalen dit principe op en werken met grote meertalige (vertaal)corpora. Over verschillende genres heen (zakelijke teksten, formele dialogen, informele dialogen), analyseren we 5000 contexten voor het Nederlands, Engels, Frans, Duits, Spaans, waarin minstens één van de talen een Perfectum gebruikt. Op deze manier kunnen we verschillende gebruiken van het perfectum ontdekken en per taal nagaan hoe het perfectum zich verhoudt tot andere tijden.


Verschillende aspecten van de zin en de tekst zijn van invloed op de betekenis en het gebruik van het perfectum. We brengen deze in kaart en analyseren ze in een uitbreiding van bestaande modellen van de semantiek en pragmatiek van tijd en aspect. De resultaten worden toegankelijk gemaakt voor computationeel taalkundigen, typologen, moderne talendocenten en vertalers.


Wilt u kennis maken met ons team en ons onderzoek? Bekijk dan dit 3 minuten filmpje: https://vimeo.com/222494190. Uitgebreidere informatie over ons project vindt u op onze projectwebsite:  http://time-in-translation.hum.uu.nl

Rol: Promovendus Financiering
2e geldstroom - NWO: NWO Vrije Competitie
Projectleden

Gegenereerd op 2018-05-22 08:10:52
Volledige naam
M.H. van der Klis MSc Contactgegevens
Janskerkhof 13a

Janskerkhof 13A
Kamer 0.09
3512 BL  UTRECHT

Telefoonnummer direct 030 253 6248
Janskerkhof 13

Janskerkhof 13
Kamer 0.09
3512 BL  UTRECHT

Telefoonnummer direct 6248
Transcomplex

Trans 10
Kamer 2.24A
3512 JK  UTRECHT

Telefoonnummer direct 030 253 5786
Telefoonnummer afdeling 030 253 6006
Muntstraat 2-2a

Muntstraat 2-2A
Kamer T2.13A
3512 EV  UTRECHT

Telefoonnummer direct 06 49 836 692
Aanwezigheid
Ma Di Wo Do Vr
Ochtend
Middag
Gegenereerd op 2018-05-22 08:10:52
Laatst bijgewerkt op 02-03-2018