BOOKS
Tarantini, Angela Tiziana. 2021. Theatre Translation: A Practice as Research Model, London: Palgrave Macmillan. Details: https://doi.org/10.1007/978-3-030-70202-1, eBook ISBN978-3-030-70202-1, Hardcover ISBN978-3-030-70201-4, Softcover ISBN 978-3-030-70204-5
https://link.springer.com/book/10.1007/978-3-030-70202-1
IN PROGRESS
Monograph
Tarantini, Angela Tiziana (in progress) A Theoretical and Practical Analysis of Sign Language Interpretation of Songs and Live Concerts: Music for the Eyes (working title). Monograph in the Routledge new series “Music’s Interdisciplines. Critical Practices in the Study of Music” edited by Helen Julia Minors. Research carried out at Cardiff University under the Marie Sklodowska-Curie Actions (MSCA) Individual Fellowships grant nr. 101024733. Anticipated completion: 2026.
Edited volume
Tarantini, A.T., Fiordilino, I., Chojnicka, J. (Eds.) Multimodality and the Arts: Creative and Performative Processes as Intersemiotic Translation. Edited collection to be published in the Bloomsbury “Advances in Translation” series edited by Jeremy Munday. Anticipated completion: 2025.
ARTICLES
2025
Tarantini, Angela Tiziana. 2025. "When Performance is not a Metaphor for Translation: Translation as ‘Performative Event’." The Yearbook of Translational Hermeneutics: 283-310. doi: 10.52116/yth.vi3.73.
2023
Tarantini, Angela Tiziana. 2023. “When Accessibility Becomes Performance: Performativity as an Element and Carrier of Accessibility in Sign-Language-Interpreted Music”. Journal of Audiovisual Translation, 6 (1), 93-109.
When Accessibility Becomes Performance
2021
Tarantini, Angela Tiziana and Ruben Benatti. 2021. "Translating discourse markers in theater: David Mence’s Convincing Ground in Italian translation." Translation and Interpreting Studies (TIS) 16(1): 80–100. Published online first (2019): https://benjamins.com/catalog/tis.18030.tar; http://doi.org/10.1075/tis.18030.tar.
https://benjamins.com/online/etsb/publications/42995
2019
Tarantini, Angela Tiziana and Christian Griffiths. 2019. “Introduction to Rome in Shakespeare’s Tragedies by De Lorenzo: How Shakespearean Material was appropriated by Translators and Scholars during the Fascist Period”: translation of an introductory essay by Giuseppe De Lorenzo (1924), and accompanying commentary. Chronotopos - A Journal of Translation History, 1(2): 144-177. https://doi.org/10.25365/cts-2019-1-2-8.
https://chronotopos.eu/index.php/cts/article/view/818
2018
Tarantini, Angela Tiziana. 2018. "Il Baleniere", Italian translation of the play Convincing Ground by David Mence and introductory article. inTRAlinea.
2017
Benatti, Ruben, and Angela Tiziana Tarantini. 2017. “When Shakespeare met Raimi: David Mence’s Macbeth Re-Arisen.” Altre Modernità, special issue Will Forever Young! Shakespeare and Contemporary Culture: 88-106. DOI: https://doi.org/10.13130/2035-7680/9180
When Shakespeare met Raimi: David Mence’s Macbeth re-arisen
Benatti, Ruben, and Angela Tiziana Tarantini. 2017. “Dialects among Young Italian-Australians: A Shift in Perception and Use.” Studia Anglica Posnaniensia 52(4): 467-483. doi: 10.1515/stap-2017-0021
Dialects Among Young Italian-Australians: A Shift in Attitude and Perception
2016
Tarantini, Angela Tiziana. 2016. “Getting the most out of collaborative translation: an Italian-Australian case study.” La main de Thôt [En ligne], n° 4 - Traduire ensemble pour le théâtre
Getting the most out of collaborative translation: an Italian-Australian case study
Tarantini, Angela Tiziana. 2016. “A psycholinguistic Approach to Theatre Translation.” The AALITRA Review: A Journal of Literary Translation (11):60-77.
A Psycholinguistic Approach to Theatre Translation
BOOK CHAPTERS
2025
Tarantini, Angela Tiziana. 2025. "Patterns of performativity. Strategies by sign language interpreters and performers to translate songs into sign language." In Translation in the Performing Arts. Embodiment, Materiality, and Inclusion, edited by Enza De Francisci and Christina Marinetti, 131-155. Abingdon: Routledge.
Translation in the Performing Arts | Embodiment, Materiality, and Incl
2023
Tarantini, Angela Tiziana. 2023. “At the Crossroad of Translation and Performance: Theatre Translation and Practice as Research.” In New Paths in Theatre Translation and Surtitling edited by Kostopoulou, Loukia and Misiou, Vasiliki. New York: Routledge, pp. 50-70. This chapter is excerpted from my previously published monograph Theatre Translation: A Practice as Research Model, London: Palgrave Macmillan.
Forthcoming
Tarantini, Angela Tiziana. “When Transmedia Music Meets Translation. The Case of Nightwish ‘Élan' Cover Contest”. In V. Giannakopoulou and E. Sütiste (Eds.), Transmedia in Translation and Transculturation (working title).
2018
Tarantini, Angela Tiziana. 2018. “Transcultural Conversations in Practice: Translating David Mence’s plays into Italian.” In The Fictions of Translation edited by Judith Woodsworth. Amsterdam; Philadelphia: Benjamin Publishing, pp. 83-96.
TRANSLATED BOOKS
Stolac, Diana & Jim Hlavac. 2022. Rijecki jezicni krajolik / A Linguistic Landscape of Rijeka / Il Paesaggio Linguistico Fiumano. Rijeka: Filozofski fakultet, Sveucilište u Rijeci / Faculty of Arts, University of Rijeka, p. 231. Italian translation by Angela Tiziana Tarantini.
Il Paesaggio Linguistico Fiumano
A Linguistic Landscape of Rijeka
Wicomb, Zoë. 2009. In Piena Luce, Italian translation by Paci, Francesca Romana, and Angela Tiziana Tarantini. Milan: Baldini Castoldi Dalai Editore, p. 315 (original title of the novel: Playing in the Light).
HANDBOOKS
Tarantini, Angela Tiziana, and Ruben Benatti. 2017. English Pronunciation. Corso di Fonetica Inglese per la Scuola Primaria. Trento: Erickson Publishing, p. 65 (+ 100 flash cards + 200 memory cards). Handbook for primary school teachers to teach English pronunciation to Italian native-speaking children, aged 6 / 10.
English Pronunciation. Corso di Fonetica Inglese per la Scuola Primaria (preview)
https://www.erickson.it/it/english-pronunciation?default-group=libri