Het bijzondere aan vertalen is dat ik straks iets zal hebben gemaakt, gecreëerd. Mijn werk zal resulteren in een tastbaar, creatief product dat hopelijk bij lezers in de boekenkast komt te staan. Dat is een geweldig gevoel.
Anniek Kool, alumna Literair vertalen

Alumni van de master Literair vertalen kunnen terechtkomen op allerlei plekken binnen het brede veld van vertalen. Het gaat om een divers werkveld waar je als student al mee in aanraking komt; tijdens je studie zal je ook in een professionele setting aan het werk zijn als vertaler via kleine opdrachten of tijdens je stage.

Na hun studie vinden studenten werk via hun eerdere stage en via (al dan niet open) sollicitaties bij een bedrijf. Ook starten ze soms een eigen onderneming en verwerven ze freelance opdrachten. Getalenteerde vertalers kunnen ook door middels van een beurs een langere tijd weiden aan een eerste, grote vertaalopdracht (zoals een hele boek vertalen).

Elk traject is uniek: de testimonials van alumni van de Master Literair vertalen geven een goede indruk van de vele mogelijkheden die voor jonge vertalers open staan.  

Mogelijke carrièrepaden

Alumni van de master Literair vertalen kunnen terechtkomen op allerlei plekken binnen het brede veld van vertalen. Als afgestudeerde kun je bijvoorbeeld aan de slag als:

  • freelance boekvertaler
  • ondertitelaar
  • beleidsmedewerker bij een culturele instelling
  • redacteur
  • tekstschrijver

Naar de arbeidsmarkt 

Alumni van dit masterprogramma werden vaak freelance vertalers (al dan niet in combinatie met een andere activiteit), of kwamen bij verschillende bedrijven en organisaties terecht. Voor een paar representatieve voorbeelden, lees de testimonials. 

FEITEN EN CIJFERS

90% van de alumni van het masterprogramma Vertalen heeft een baan die met taal te maken heeft. Ongeveer de helft van de alumni werkt als vertaler, vaak als zelfstandige. Veel anderen werken als docent, tekstschrijver of als projectmanager bij een (ver)taalbureau.