4 oktober 2019 van 15:00 tot 17:00

Lezing Yoko Tawada: 'Schrijven tussen twee talen'

Yōko Tawada, Writer-in-Residence 2019. Bron: YouTube (still)
Yōko Tawada, Writer-in-Residence 2019. Bron: YouTube (still)

Als Writer-in-Residence van het Centre for the Humanities van de Universiteit Utrecht is schrijfster Yoko Tawada op 4 oktober te gast bij de afdeling Duitse taal en cultuur, waar zij een lezing geeft getiteld 'Schrijven tussen twee talen'. Prof. dr. Ivo Smits (Universiteit Leiden) is referent en dr. Ewout van der Knaap (Duitse taal en cultuur) verzorgt de inleiding. 

Tawada schrijft zowel in het Duits als in het Japans en blinkt uit in het reflecteren over talen en identiteiten. Zij wordt bewonderd om haar vindingrijke observaties en vervreemdende taalvondsten. In Japan is ze bekend als vernieuwer en in het Duitse taalgebied als grensverleggend schrijfster. Tawada’s motto: “Iedere taal bestaat uit andere talen”. 

Yoko tawada

Tawada is met talrijke internationale prijzen gelauwerd, o.a. met de Akutagawa-prijs (1993), Goethe-Medaille (2005), Kleist-Preis (2006), Yomiuri-prijs (2013), National Book Award (2018). Yoko Tawada (1960), geboren in Tokio, woont sinds 1982 in Duitsland. Ze promoveerde in de literatuurwetenschappen te Zürich (2000). Ze publiceert gedichten, proza, toneelstukken en essays, o.a. Wo Europa anfängt (1991), Überseezungen (2002), Etüden im Schnee (2014, Memoires van een ijsbeer), Sendbo-o-te (2018). In Memoires van een ijsbeer (uitgeverij Signatuur) gaat het over menselijkheid, migratie en vervreemding. Haar Japanse toneelstuk Kafka Kaikoku (2011) is een variatie op het werk van haar grote voorbeeld Kafka. Onlangs verscheen de eerste Nederlandse vertaling van Kentoshi, een roman over het leven na een ramp: De laatste kinderen van Tokyo (vertaald door Luk van Haute, uitgeverij Signatuur). De Engelse vertaling van die roman (The Emissary) kreeg de National Book Award (2018). Voor het eerst werd Tawada in Nederlandse vertaling gepubliceerd in de bloemlezing De Berghollander (Voetnoot, 2010), uit het Duitstalige werk vertaald door Désirée Schyns en Bettina Brandt.

 

Voertalen: Duits en Engels

Begindatum en -tijd
4 oktober 2019 15:00
Einddatum en -tijd
4 oktober 2019 17:00
Meer informatie