Christine de Pizan in Bruges: over de Middelnederlandse vertaling van 'Le Livre de la Cité des Dames'

Boek Christine de Pezan in Bruges
 

Het boek Christine de Pizan in Bruges. The 'Livre de la Cité des Dames' as 'Het Bouc van de Stede der Vrauwen' handelt over de Middelnederlandse vertaling uit 1475 van Christine de Pizan’s Livre de la Cité des Dames.

Deze Middelnederlandse vertaling is uit slechts één handschrift bekend (Londen, British Library, Add. 20698). In deze codex is ruimte opengelaten voor maar liefst 133 miniaturen, waarvan er 41 geheel of gedeeltelijk zijn uitgevoerd. De anonieme vertaler heeft aan het eind twee hoofdstukken toegevoegd waarin hij zijn persoonlijke mening geeft over het (vrouwelijk) auteurschap van zijn brontekst.

Opdrachtgever voor deze vertaling uit 1475 is Jan de Baenst, een vooraanstaande patriciër uit Brugge. Bijzonder is dat de boekpresentatie op 9 januari plaatsvindt in Brugge, in de voormalige residentie van deze Jan de Baenst.

Christine de Pizan in Bruges is geschreven door Orlanda Lie (middeleeuwse cultuur, emeritus hoogleraar Universiteit Utrecht), Martine Meuwese (kunstgeschiedenis, Universiteit Utrecht), Mark Aussems (codicologie, alumnus Universiteit Utrecht) en Hermina Joldersma (germanistiek en vrouwenstudies, University of Calgary).

 

  • Titel: Christine de Pizan in Bruges. The 'Livre de la Cité des Dames' as 'Het Bouc van de Stede der Vrauwen'
  • Auteurs: Orlanda S.H. Lie, Martine Meuwese, Mark Aussems en Hermina Joldersma
  • Uitgever: Verloren, 2015 (presentatie op 9 januari 2016)
  • ISBN: 9789087045395